Scribe, ut possis cum voles dicere: dices cum velle debebis (Pl. Ep. 6.29)

Saturday, November 29, 2003

A letter to tourism minister MK R. Benny Elon

מאת: אמיר אהרוני
דואר אלקטרוני: אמיר_א_א@נטוויז'ן.נט.איל
מוסד/גוף: אני אזרח פרטי
כתובת למשלוח מכתבים: רח' הצבעוני 7, נשר 36831

הנושא: מצדה או מסדה?

כבוד השר,
שלום רב
כיצד יש לומר את שמו של אחד האתרים ההיסטוריים והתיירותיים החשובים ביותר בארץ-ישראל - מצדה או מסדה? Metzada או Massada? בפרסומים שונים, בעברית ובלועזית, מופיע השם בצורות שונות והדבר מבלבל אנשים רבים, ישראלים ותיירים כאחד. מן הראוי הוא שתהיה מדיניות אחידה בנושא - שהשם יופיע בצורה זהה בכל השלטים, הספרים, הנאומים, וכן - שכל מדריכי התיירים יתורגלו לומר אותו בצורה אחידה. ניתן לסמוך על האקדמיה ללשון להמליץ על הצורה המחייבת, ורק שתהיה ברורה ומוכרת לכל.

לטיפולך בנושא אודה,
אמיר אהרוני.

Translation: Metzada or Massada?

Hello,
What is the correct way to say the name of one of the most important historical and touristic locations in Israel -- Metzada or Massada? In various publications, Hebrew and foreign, the name appears in different spellings and confuses many people -- both Israelis and tourists. There should be a consistent policy -- the name should appear in the same spelling upon signs and books and in speeches, and all tourist guides should be trained to pronounce it consistently. You can count on the Hebrew Academy to recommend the compulsory spelling -- one that should be known to everyone.

Thank you for your attention,
Amir Aharoni.